Poe eo Lu vidi emfra esta tenebra
esmesurata.
No ‘sse vedea nichilo che se po’
dicere a boce.Lu corpo dorme, la lengua balbaglia.
No ‘sse vedea nullu, et cuscì se vedea tuttu.
Plu me pigneva en la tenebra, e plu era secura de essere ionta ‘nanti tutte le fini.
El corpo era en infirmitate, la lengua era mozzata, ma lo core era cuscì repleto che me senteva allegranza de kesto.
Quannu resto en esta delectazione, eo me fao cuscì gaudiosa, cuscì angeleca, che amo li serpi, li basalischi e li ruospi, e puro lo diabulo. omne cosa che vedo, puro li peccata mortali, non me porria desplàcere, perchè sao che Deo l’ha permettuto.
Si nu cane me desbrana, eo n’aggio pietate.
da ANGELA DA FOLIGNO (1248-1309) – Il libro dell’esperienza
testo pervenuto nella trascrizione latina, che ho cercato di
riportare nell’umbro arcaico in cui angela,
analfabeta, l’aveva dettato
se vi fosse piaciuto, vogliatene bene a chi l'ha scritto, ma anche un pochino a chi l'ha raccomodato
la bocca nella foto è di raffaella s.
Nessun commento:
Posta un commento